訂閱/取消電子報│聯絡我們

雲翻譯如何讓你跟世界溝通無障礙─雲翻譯執行長金超群專訪


〈財經熱點〉─主持人林宏文學長

知名雲端多國語言翻譯平台─雲翻譯,運用「群眾外包」概念,網羅全球各地好手,集合近一萬名精通35國語言的母語譯者,這一萬名翻譯者有九成在國外,而且都是來自各種專業領域,例如法律、財經、工程、動漫等領域。比起傳統翻譯社,雲翻譯可以有效降低30%的人力,時間效率可提升三倍以上,可搶食每年超過 500億美元的語言翻譯市場。

雲翻譯不僅利用人力翻譯,更開發一套機器學習翻譯的技術 ─翻譯加速器T-booster,可以針對大量語句進行類比、分析、儲存、再利用,加速有重複性質的翻譯,此技術原理和AlphaGo概念一樣,都是要機器接受大量資料訓練後,針對特定情況做出反應和判讀,如財經報告等大型文件、對外跨境B2B或B2C電商的產品敘述、各大品牌公司產品手冊以及當紅的App、網站等軟體完成多語化工程。

 

分享經濟開創翻譯市場

主持人:Airbnb、Uber是以分享經濟創造的公司,這種分享經濟可以運用到各個領域,台灣雲翻譯也是這樣的模式。雲翻譯執行長金超群過去在華碩、聯邦快遞都工作過,七十七年次,雲翻譯成立了六年,已經有很好的成績。他們開發出來的不只是一套可以連結全世界需要翻譯的人以及翻譯者的系統,做成一個非常好的平台,他們也開發了一個非常好的翻譯加速器(T-booster)。先請超群談一下當初為什麼創業,中間做了什麼改變?

金超群:當初在華碩電腦這些專業公司就萌生網路創業的想法,因緣際會在創業前兩年,認識一些準備想做創業投資的天使投資人,這些人早期在美國矽谷就參與泡沫之前的網路事業,他們參與的公司後來在美國、中國大陸都變成非常大的公司。

另外我有個prototype是做網路留學翻譯,剛好有客戶認為這應該是未來的趨勢,就一直說服我說,人生只有一次,你要不要出來創業?兩年後我覺得在職場上我也學到該學的,就毅然決然決定辭職創業,剛好也接受了第一桶天使創業的投資基金。剛出來創業時高低起伏不定,前幾年留學翻譯發展非常快,但是後來我們遇到一些瓶頸,留學生可能只留學一次,重複性、持續購買性不高,而且都集中在要申請的時候。

後來很多企業認為我們品質做得這麼好,而我們這個共享經濟平台有這麼多翻譯者,他們建議應該要轉型,於是2013年我們去日本參加創業大賽拿到冠軍,接著就有日本創投進來,投資之後我們開始加速轉型,在兩年多前上線「雲翻譯」這個平台,同時開發了T-booster翻譯加速器。

我們創業初期的想法很單純,就是覺得找翻譯社、freelancer會很麻煩,既然網路已經和人們的生活息息相關,所以我們就推self-service自我服務,讓客戶透過上網訂購、上網找到對的譯者,當然技術的輔佐讓品質更高。這個概念最近也獲得聯合報集團的青睞,彼此進行策略投資的合作。

 

管理各國譯者就像管理社區

主持人:剛剛講的self-service,讓人可以自己上去網路上去找翻譯的資源,不過現在看起來個人的生意接得比較少,比較多是做B to B的生意。

金超群:對,這也是我們觀察的現象,我們在國外的行銷宣傳時發現在歐美、日本地區非常習慣在網路上刷卡下單,台灣的話只要我們去教育客戶,接受度也很高,但前期你就叫他刷卡買單,其實需要很大的勇氣。我們現在算是一個練功期,當口耳相傳,越來越多人推薦的時候,我相信個別客戶也會逐漸出現。

 

主持人:像Airbnb、Uber都有很多服務的細節,它們沒有擁有車子、房子,但是服務平台做得非常好,雲翻譯有一萬個翻譯者,只有十分之一在台灣,另外九成都在全世界各地,那麼如何跟這些翻譯者做溝通和管理?

金超群:任何東西做到極致時就會有效應,我們覺得管理這些譯者就像管理一個community,一開始就要建立社群規則,當時建立社群規則很簡單就是考評獎懲,一開始進來是需要測驗的,我們有一個精密的線上測驗系統,像考托福、翻譯型的考試,我們會監控翻譯者答題狀況以及通過率。

其次我們也有完整的報酬制度,例如譯者翻譯得好,我們在設計制度上會給他們更多的加分甚至是bonus,但做不好也會有集點,客戶是會給評分的,譯者必須接受申訴。還有很重要的是專業領域,譯者在考試這一關就先做分類。

我們的管理人員就是需要跟譯者保持溝通,我們不用傳統的方式,而是設計一個可以自動化完成的架構,例如譯者接案時,我們先用電子郵件告知他,遲交時我們則趕快提醒他。有些自動化的功能就是時常要保持溝通,我們未來也會去做一些譯者的聚會,並讓譯者剛開始進來就可以有一些case study的訓練,幫助他們越來越成熟。

 

讓客戶隨時掌握翻譯進度

主持人:如果把翻譯看成是一個生產線,有這個供應者,也有這個需求端,你剛才講的讓我想到台積電晶圓廠的管理,他們可以讓客戶在網路上看到他的晶圓在哪個階段,完成度是多少?什麼時候可以收到貨?他們有很清楚的流程,所以台積電的目標是說他的晶圓廠期時就是客戶的廠,其實你的概念有點像。

金超群:對的,我們概念其實很像,幾乎一模一樣。我們的客戶可以監控翻譯的進度,第一是翻譯字數剩多少,第二為翻譯進度完成的程度,第三是未來誰接案、是什麼語言?例如我們有承接一個香港的媒體集團,需求是高階的機上雜誌,他們要求的進度非常精準,時間一到就要發行,所以他們必須用這個來管控所有進度。此外,我們也免費提供雲端儲存資料庫,方便他去存取搜尋。我們希望客戶認為只要是語言的服務就包給雲翻譯,等於客戶自己養了翻譯員在我們公司裡面的概念。

 

主持人:所以剛剛其實講到就是說我們是以B to B為主,就是說很多企業的客戶,剛才講到就是說我們雖然翻譯的作者在全世界各地,但我們現在客戶結構裡面可能還是以台灣客戶比較為多,是這樣子嗎?

金超群:是的,現在台灣客戶還是占大部分,但海外客戶還是有的,像日本、香港、中國大陸、美國,台灣則是因為我們營運據點設在這裡,很多新的概念運作我們是以台灣當作出發點做市場的試驗供給。

 

主持人:剛剛講到有三十五種語言,通常我們常會念到的大概十種就已經很多了,三十五種就表示有很多是比較小的國家的這種語言嗎?

金超群:對,有很多小種語言,我們在招募時,只要來了做過測驗通過了我們就收,雖然小種語言不一定是主流,但是我們只要有外貿區的公司,我們還是會接到比較特殊的,例如波斯文在伊朗開放以後就漸漸變成很大的趨勢,還有北歐語言偶爾也會有需求。小語言的市場雖然不大,但是很多小的生意加起來就變大了。

 

把服務做好是事業成功的關鍵

主持人:把服務做好是事業成功的關鍵,超群過去在聯邦快遞做行銷分析師,也待過華碩,這些工作經驗對你現在其實是有一些幫助的?

金超群:對,因為聯邦快遞是非常著重客戶服務的公司,深深地影響著我,套到雲翻譯,包含我們的業務人員、技術、產品開發,甚至其他資源部門,像人力資源、財務部門等,大家或多或少都要知道些客戶、譯者的不滿意與滿意的地方在哪裡?或是給我們的回饋。

再來我們很重視流程,當案子完成了之後,有沒有品管人員做確認?有沒有評分反饋給譯者?客戶的滿意度如何?譯者有沒有跟客戶做確認?這些環節又要在很短時間內完成,又要分配給對的人。

最近我們也接觸到更大的跨國企業工程公司,他們更在乎嚴謹的流程,我們最近跟一個全世界非常知名的顧問公司合作,我們剛通過他們品管的考試測驗。總之,我們除了搭配技術以外,以人為本的服務是最根本的。

 

 

節目分享:http://www.uni967.com/newweb/index.php?menu=2&page=2_1&ID=13428